Tłumaczenie przysięgłe – jak znaleźć najlepszego specjalistę?

22 sierpnia 2019

Zazwyczaj normalne tłumaczenia doskonale się sprawdzają. Zdarza się jednak, że konieczne będzie zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a zatem zrobionych przez tłumacza posiadającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc zyskać gwarancję, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, koniecznie zlećmy je tłumaczowi działającemu w tym zawodzie od dawna, a jeśli zależy nam na bezzwłocznym ich zrealizowaniu – postawmy na pomoc grupy tłumaczy, którzy szybciej wykonają dane zlecenie. W których przypadkach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?

Tłumaczenia przysięgłe na piśmie

To zdecydowanie najchętniej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Są potrzebne przy dopełnieniu różnych spraw w urzędzie bądź w sądzie – na przykład przy aktach zgonu i ślubu, świadectwach ukończenia szkoły, aktach od notariusza czy podczas rozpraw w sądzie. Nie zapominajmy również, iż translacji podlega zarówno zawartość papierów, jak i zawarte w nich dane personalne oraz pieczątki. Jest to naprawdę istotne, ponieważ niepełnych lub niezrobionych przez tłumacza przysięgłego pism urząd może po prostu nie zaakceptować – koniecznie powinniśmy zatem powierzyć je właściwemu tłumaczowi.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Poza tym, wykonywane są również symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi część czytelników, są one często stosowane w najróżniejszych przypadkach. Praca tłumacza przysięgłego będzie wszak konieczna w czasie podpisywania umów notarialnych z osobami z pozostałych państw, ślubów z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw sądowych. Dobrze zaznaczyć, iż osoba posiadająca prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych pisemnych ma prawo także zajmować się tłumaczeniami ustnymi, lecz nie wszyscy specjaliści mają to w swojej ofercie.

You May Also Like