Tłumaczenia specjalistyczne – czym się różnią od zwykłych?

19 lipca 2019

Tłumaczenia specjalistyczne to rodzaj przekładów, które wymagają nie tylko imponującej znajomości języka obcego, ale także zręczności w posługiwaniu się terminologią branżową. Jesteś zainteresowany tłumaczeniami naukowymi, medycznymi bądź technicznymi? Sprawdź, na co należy zwrócić uwagę poszukując tłumacza.

Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne – zakres tematów

Tłumaczenia specjalistyczne dotyczą wielu dziedzin nauki i wymagają od translatora znajomości fachowego słownictwa, wieloletniego doświadczenia, a także przygotowania merytorycznego. Zwykle przekładów dokonują specjaliści dysponujący praktyczną wiedzą w danej dziedzinie – inżynierowie, osoby po studiach prawniczych lub medycznych, itp. Przeważnie przekładane są dokumenty i teksty ubezpieczeniowe, prawniczo-sądowe, techniczne, medyczne, naukowe, informatyczne, marketingowe, ekonomiczne, dokumenty samochodowe, prace licencjackie i magisterskie, CV i listy motywacyjne, instrukcje obsługi, strony internetowe czy literatura, ale katalog jest otwarty i nadal się rozszerza.

Gdzie zlecić tłumaczenia naukowe w Poznaniu

Poszukujesz profesjonalnego biura, które dokona przekładu literackiego, przetłumaczy tekst naukowy albo przełoży na język polski instrukcję obsługi? Biuro Junique współpracuje ze ekspertami z wielu dyscyplin, oferuje translację w ponad 100 językach, jak również realizuje tłumaczenia specjalistyczne między dwoma językami obcymi. Zlecenia przyjmowane są przez 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu, a redakcja dokonywana przez native speakerów sprawia, że tłumaczenie jest nienaganne. Cena za wykonanie usługi jest uzależniona od języka, branży i poziomu trudności tekstu.

You May Also Like